飞机消失前后陆空对话信息量很大
新京报:对报告中哪些细节,你们认为是极其重要而必须谨慎对待的?
翻译组:从报告的完整性看,每一部分都很重要。翻译时,大家常把自己想成失联者的家属,我的亲人就这么消失了,我会想仔细研读报告上的每一个字。群里每天都在讨论专业术语,每一个字、词的意思都非常谨慎。
新京报:在网上先公布陆空通讯的译文,是出于什么考虑?
翻译组:报告的179-556页是陆空通讯的完整内容,MH370消失前后的陆空对话信息量很大,家属们非常关注,能最直接地让他们了解到当时飞机与地面到底发生了什么。另外,它的格式统一性和内容也是整个报告中相对最完整的部分,也最容易理解。
新京报:翻译过程中,哪些信息令你们印象深刻?
翻译组:MH370消失前后,陆空对话的部分最让我们揪心。那一段很多马来语,我们@了非常多人,才找来翻译(的网友)。原文中吉隆坡、胡志明空管中心和马来西亚航空公司之间的相互对话时,会将翻译者带入当时紧张的寻找情境。很多参加翻译的同学和以前放行过(飞机起飞前执行放行任务的)MH370的网友都对我们说,“每次翻译、校对到那一部分都非常心痛”。
新京报:现在发布的译文中,有网友指出一些错误,怎么解决?
翻译组:我们有个纠错邮箱,大家发现问题可以发给我们,有问题的部分会及时纠正。毕竟这是一份非官方的版本。
娱乐圈中被包养的女星数不胜数,包养男人的女星也数不胜数,但是很多女星被包养后还死 ...
讲到女性做爱至高潮算得上是一件很神秘的事情,因为男女之间的区别,男性在高潮时伴有 ...
近日,一美国19岁女孩在图书馆里面不管不顾公众场所,公然自慰事件引起了网友们的关注 ...
昨天,院长写了一篇关于电影《大只佬》的原版解析。这部当年囊括23届金像奖多个奖项的 ...
据韩国媒体日刊体育报道,《RunningMan》改版,金钟国被裁,宋智孝也被节目组抛弃。宋 ...